Uluslararası toplantılarda veya konferanslarda, canlı yayın yapan programlarda ve basına yönelik yapılan açıklamalarda yapılan konuşmaların, konuşma esnasında tercüme edilmesidir.
Simultane tercüme işlemini yapan çevirmenler, konuşmacıyı bir kulaklık aracılığıyla dinleyip aynı anda istenilen dilde tercüme ederek dinleyicelerin anlık olarak konuşmayı takip etmelerini sağlar. Yapılan işlem insan zihnini oldukça yormaktadır. Konsantrasyonun yoğun olarak hissedilmesi gerektirdiğinden dolayı tercümeyi yapmakta olan çevirmen sık sık zorluklarla karşılaşmaktadır.
Yoğun temponun önüne geçmek için konferanslarda bazen iki çevirmen birden çalışabilmektedir.